學者的白話文

曾經在某篇文章(或是哪本書?忘記了)上看過一個小故事,大意是這樣的:

漢娜.鄂蘭是個國際知名的大學者大作家,話說曾經有人問她,說「你的文章都這麼深,大家很難看懂耶,怎麼辦?」她回答說:「那麼大家就要多讀一點書,把自己的水準提昇一點,就沒有這個問題了」。

這個問題其實應該要分成兩個層次:

如果你這篇文、這本書是寫給學術界去研討的,當然可以運用大量的抽象概念、學術術語去精鍊文字,好讓文章的用自遣詞更精確、內容的營養濃度更高。

可是如果你寫作的對象是一般大眾、寫作的目的是要讓一般人都能了解某個重要的觀念,那麼就要試著去用更白話簡單的方式讓大家去理解;這個時候,要「讀者應該多讀點書,提昇自己閱讀的能力」實在不是一個好主意。

剛剛拜讀了某位我很尊敬的學者的媒體投書,令我嘆息的是,唉,難道他不能寫出更淺白一點點的文章嗎?是不是因為學者們寫了太多的論文,所以他們很難寫出白話文?

一個有心要把學問分享給社會普羅大眾的學者,實在很需要多看一點PTT,學學網路鄉民的語言啊!

留言

這個網誌中的熱門文章

螢光豬

三張圖,決定你對服貿的看法

中日和約與台灣光復